"Я учусь читать на английском"
Для примера возьмем слово English с его транскрипцией [ˈɪŋ.ɡlɪʃ] и разберем более детально:
- e [ˈɪ] − соответствует краткому русскому звуку [и], как в слове «пила»;
- n [ŋ] − звучит, как русский звук [н], но только воздух проходит через нос;
- g [g] − соответствует русскому звуку [г];
- l [l] − соответствует русскому звуку [л], но кончик языка нужно держать на альвеолах — бугорках за верхними передними зубами;
- i [ɪ] − краткий русский звук [и];
- sh[ʃ] − соответствует русскому звуку [ш], но произносится более мягче.
Далее мы видим, что сверху над звуком [ˈɪ] появился значок — апостроф/штрих/запятая. Это ударение.
Ударение
В английском языке ударение можно встретить только в транскрипции. И не над самим гласным ударным звуком, как в русском языке, а слева перед слогом с гласным ударным звуком.
Что мы получили: English [ˈɪŋ.ɡlɪʃ] — на русском будет звучать как «ˈинглиш» с ударением на первый звук «и».
К слову, ударения бывают двух видов:
(ˈ) — основное (главное) ударение (main stress). Оно ставится перед слогом с ударной гласной. В словах из одного слога его, как правило, не ставят.
(ˌ) — это второстепенное ударение (secondary stress). Оно ставится перед ударной гласной в многосложных словах, где это необходимо: [ˈhæmˌbɜːgə(r)].
В многосложных английских словах часто присутствуют сразу два ударения — основное и второстепенное. Это помогает задавать речи своеобразный темп. Этому способствует чередование ударных и безударных слогов в английском языке. В большинстве случаев основное и второстепенное ударения расположены через слог друг от друга. Многие иностранцы пренебрегают второстепенным ударением, от чего их речь звучит очень непривычно, и иногда непонятно для носителей языка.
Таким образом при помощи двух ударений, мы делим слово на две части, акцентируя их. Послушайте произношение слова hamburger [ˈhæmˌbɜːgə(r)].
Круглые скобки
В транскрипции иногда можно встретить звуки в круглых скобках − ( ).
В основном там располагаются звуки (ə) и (r). Это означает, что гласная может совсем выпадать при произношении, а может произносится очень бегло, почти незаметно:
apple [ˈæp.(ə)l] — на русском звучит как апл, либо ап(э)л (“а“ здесь — звук между «а», «я» и «э»). В некоторых словарях, например, в Кэмбриджском (Cambridge Dictionary), такой звук отображается другим способом: [ˈæpᵊl], где выпадающий [ə] указан верхним индексом.
Также важно отметить «нижнюю точку» в транскрипции — она указывает на разделение между слогами (в Cambridge Dictionary слоги разделены точками, а в других словарях их может и не быть). Например:
1) lately [ˈleɪt.li] — два слога [ˈleɪt] и [li];
2) late [ˈleɪt] — один слог [leɪt].
Долгота гласного звука
Вернемся к знаку «:» после гласной. Итак, эти две вертикальные точки — долгота гласного звука.
Возьмем хороший пример с овцой🐑 и кораблем ⛵.
Если по-русски мы скажем: овца или о-о-вца, то смысл абсолютно не изменится. Но давайте вернемся к английскому. Итак, «овца» по-английски — это sheep [ʃɪ:p], на русском звучит как «ши-и-п». И возьмем в пример слово «корабль» — ship. Транскрипция у него схожая — [ʃɪp] (только без «:»), но звучать оно должно как «шип», коротко☝️.
Вот такая вот маленькая, но значимая деталь. Поэтому за долготой звука необходимо следить.
Изучая английский язык, рядом с каждым новым словом, лучше фиксировать его транскрипцию и перевод в тетрадь.
Найдя в словаре, либо в другом источнике, транскрипцию нужного вам слова, вы обнаружите, что их там окажется две — британская и американская. Давайте попробуем разобраться, в чем тут дело:
- herbal — британский (UK): [ˈhɜːb(ə)l], американский (US): [ˈɜːb(ə)l]
- plate — британский (UK): [pleɪt], американский (US): [pleɪt]
Как мы видим, транскрипция одного и того же слова может быть, как разной, так и одинаковой.
В чем разница между американским и британским английским?
Между американским и британским английским существуют различия в произношении некоторых слов, и целых предложений. Правила произношения слов и в американском, и в британском английском языках зафиксированы в официальных национальных словарях стран в виде транскрипционных знаков.
В американском варианте некоторые слова не только произносятся, но и пишутся по-другому. Они более склонны к упрощению и экономичности (сокращению слов).
Выучить американский вариант написания слов и грамматики после британского проще, чем вникать в британский после американского.
Британский вариант английского языка — это базовый вариант, который изучают в школе, и лингвисты советуют изучать именно его. Знание британского английского облегчит понимание и освоение остальных вариантов и диалектов.
Полезно знать, как правильно читать транскрипцию на английском языке в обоих вариантах, чтобы избежать недопонимания.
Подведем итоги
1. Транскрипция — это графическая передача звучания написанного слова.
2. Знаком того, что читатель имеет дело с транскрипционной записью звучащей речи, служат квадратные скобки: [ ], или два слэша: / /.
3. Чтобы понять, где стоит ударение, в транскрипции используется знак [ˈ] перед ударным слогом;
4. Чтобы показать, что звук является долгим — мы используем двоеточие рядом с таким звуком.
5. Круглые скобки в транскрипции ( ) означают, что произношение такого звука едва незаметное, либо вовсе не учитывается.
6. Одно и то же слово может иметь разную транскрипцию, в зависимости от варианта произношения (британский или американский).
7. С помощью нижней точки можно увидеть в транскрипции, сколько слогов в слове.
Читать следующую статью «Гласные монофтонги»